显示标签为“东欧”的博文。显示所有博文
显示标签为“东欧”的博文。显示所有博文

2023年7月12日星期三

《情陷布拉格》(英语:The Unbearable Lightness of Being)又译《布拉格的春天》《布拉格之恋》

 

布拉格之恋
The Unbearable Lightness of Being
基本资料
导演菲力普·考夫曼
监制Bertil Ohlsson
Paul Zaentz
索尔·扎恩兹
编剧Milan Kundera (原著)
Jean-Claude Carrière
菲力普·考夫曼
原著生命中不能承受之轻
主演丹尼尔·戴-路易斯
茱丽叶·毕诺许
Lena Olin
Derek de Lint
Erland Josephson
Pavel Landovský
配乐Mark Adler
Ernie Fosselius
摄影Sven Nykvist
剪辑Walter Murch
制片商索尔·扎恩兹
片长171 分钟
产地 美国
语言英语
上映及发行
上映日期
  • 1988年2月5日
发行商Orion Pictures

情陷布拉格》(英语:The Unbearable Lightness of Being),又译作《布拉格的春天》、《布拉格之恋》,是根据米兰·昆德拉1984年出版的小说《生命中不能承受之轻》于1988年改编成的电影,由美国导演菲利普·考夫曼执导,英国的丹尼尔·戴-刘易斯,法国的茱丽叶·毕诺许瑞典莲娜·欧琳(Lena Olin)主演。

该片在法国瑞士取景拍摄,而非捷克境内(当时的政治环境使然),比如描写苏军入侵那段是在里昂拍的。

作者昆德拉先生作为影片顾问帮助了本片的摄制工作,比如Tomas在Tereza入睡时口中所念的那段诗就是他特别为影片而创作的。

情节[编辑]

1968年的布拉格。Tomas是个喜欢追求女人并享受性愉悦的外科医师,他的情妇Sabina是个画家,而且跟他有着相同的性态度。在一次出外看诊过程中,他遇上了小酒馆的服务员Tereza并对她产生好感。后来Tereza来布拉格找工作找到他的住处,在Tomas的征服下,两人很快结为夫妻。在Sabina的帮助下,Tereza成为了一名摄影师。

后来就发生了历史上著名的布拉格之春民主化运动以及后来苏联军队的入侵和镇压,而Sabina为了避难很快就去了瑞士日内瓦,留下来的Tomas和Tereza等人不仅参与并见证了许多活动,而且Tomas还写了讽刺共产政权的文章,Tereza则拍下了不少照片并交给西欧和美国的记者给予刊登。

苏军占领捷克后,为了避难,两人也搬到了日内瓦。但是住了一段时间,Tereza认为自己是Tomas生活中的负担于是她一人带着爱犬回到了布拉格。为了与Tereza生活在一起,Tomas于是也回到了布拉格找她。虽然两人重新生活在了一起,可是由于Tomas由于那次发表政论文章的原因而受到政府部门的追究。由于他坚持自己的观点态度拒绝道歉,于是被迫去做清洁工人。虽然Tomas当了工人,但是他还是可以与一些外面的女人搞在一起。于是Tereza心里不平衡,就也想试着与别的男人搞一次。试过一次之后,Tereza反而觉得布拉格太过肮脏了。

最后两人搬到了乡间过上了一段平静的农村生活,可惜爱犬却得了癌症,为了减轻它的痛苦,Tomas亲手为它注射了安乐死并埋葬了它。

在一次两人同朋友去镇上酒馆跳舞次日开车回来的途中,由于大雨的关系,他们发生了车祸而不幸离去。而此时身在美国的Sabina也收到了这个可怕的消息。

角色[编辑]

奖项[编辑]

评价[编辑]

该片在烂番茄网上获得高度评价,新鲜度高达94%;美国电影学会(AFI)将它列入美国100大爱情片榜单之中[1]

参考资料[编辑]

  1. ^ AFI's 100 Years...100 Passions (PDF)American Film Institute[2016-08-20]. (原始内容存档 (PDF)于2011-03-13).

外部链接

米兰·昆德拉逝世,享年94岁

 

米兰·昆德拉
原文名称Milan Kundera
出生1929年4月1日
 捷克斯洛伐克南摩拉维亚州布尔诺
逝世2023年7月11日(94岁)
 法国法兰西岛大区巴黎
职业作家
国籍 捷克斯洛伐克(1929年-1979年)
 法国(1981年-2023年)
 捷克(2019年11月27日-2023年)
教育程度大学
母校布拉格查理大学
体裁小说[1]
奖项耶路撒冷奖(1985年)
奥地利国家欧洲文学奖(1987年)
赫尔德奖(2000年)
奇诺·德尔杜卡世界奖(2009年)
奥维德奖(2011年)
卡夫卡奖(2020年)
受影响于乔万尼·薄伽丘弗朗索瓦·拉伯雷米格尔·德·塞万提斯劳伦斯·斯特亨利·菲尔丁德尼·狄德罗罗伯特·穆齐尔约翰·沃尔夫冈·冯·歌德弗里德里希·尼采弗朗茨·卡夫卡马丁·海德格尔路德维希·范·贝多芬约翰·塞巴斯蒂安·巴赫萧沆

米兰·昆德拉捷克语Milan Kundera,1929年4月1日—2023年7月11日[2][3])是捷克裔法国籍作家,出生于捷克斯洛伐克布尔诺。1975年流亡法国,1981年归化为法国公民。2019年重获捷克公民身份。他在晚年接受采访的时候称自己为法国作家,认为自己的作品应归类为法国文学

著名作品包括《生命中不能承受之轻》、《笑忘书》等。1989年天鹅绒革命前,他的作品在捷克斯洛伐克长期被禁。他很少接受媒体采访,可能获得过诺贝尔文学奖提名,但他一生都没有获奖。

2023年7月11日,米兰·昆德拉逝世,享年94岁。[4]

生涯[编辑]

和许多其他捷克艺术家和作家一样(如瓦茨拉夫·哈维尔),昆德拉早年参加了1968年“布拉格之春”的改革运动。这场运动以乐观的改革精神开始,却最终被苏联和其他华约成员国军队镇压。在其第一部作品《玩笑》中,昆德拉竭力讽刺共产主义的极权统治。

由于昆德拉对苏联入侵行径的批评,在布拉格被苏军占领后不久他就被列入黑名单。他的作品也全部被禁。1975年,昆德拉流亡法国。1979年他在法国完成了《笑忘书》,讲述在苏联人占领之下的普通捷克人的生活。这部小说同时包含了几篇并不关联的故事,并夹杂了很多作家自己的思索,奠定了昆德拉流亡时期作品的基调。

1984年,昆德拉发表《生命中不能承受之轻》,这是他一生中最具影响力的作品。小说以编年史的风格描述捷克人在“布拉格之春”改革运动期间及被苏军占领时期适应生活和人际关系的种种困境。1988年,美国导演菲力普·考夫曼将其改编成电影。

1990年,昆德拉发表《不朽》,这是他最后一部用捷克语写成的作品。小说具有强烈的国际化因素,较早先的作品减少了很多政治性,却又加入了很多哲学上的思考,这本书奠定了他晚期作品的基调。

昆德拉流亡巴黎后,用法语写作的作品有:一个剧本(《雅克和他的主人》)、四部法语原创文集(《小说的艺术》《被背叛的遗嘱》《帷幕》和《相遇》)和四本法语原创小说(《慢》《身份》《无知》和《无意义欢庆》)。

米兰·昆德拉后期用法语写作的这些作品从未在捷克和斯洛伐克翻译出版过。本来有斯洛伐克出版社愿意出版,他本人也同意了,不过后来又反悔了,因为他觉得让这些书在捷克文之前先以斯洛伐克文出版,他的摩拉维亚(捷克东部的一个地区)朋友们想必是不会原谅他的。[5]

昆德拉一直坚持认为自己只是一个普通的小说家,而非一个政治作家或流亡作家。从《笑忘书》开始,昆德拉小说的政治性因素就一直减少,直至消失。昆德拉总是在广阔的哲学语境中思考政治问题。

作品[编辑]

小说[编辑]

文学评论[编辑]

戏剧[编辑]

参见[编辑]

参考文献

2023年7月4日星期二

一座为纪念痛苦往昔的博物馆

 

白丁(译)   wy


——此博物馆也是为了照亮后共产主义时代的当下

译者前言:阿尔巴尼亚首都地拉那的Bunk’Art 2博物馆,是世界上多个共产主义受难者纪念建筑之一。共产主义实践给中国造成的苦难,在规模和持续时间上都超过了其他任何一个国家。现在,建立一座中国自己的共产主义受难者纪念馆的时机正在成熟。】

一直往下走,走进曾经是东欧最龌龊肮脏的共产主义政权的最大的隐蔽地堡之一。 这座地下迷宫现在被修复成为一个名为 Bunk’Art 2 【目前尚无统一的中文翻译,大致意为“恐怖地堡”——译者注】的博物馆。它于 1986 年——即恩维尔·霍查(Enver Hoxha) 去世一年后——完工。霍查在 1944 年成为阿尔巴尼亚的统治者和独裁者。他以约瑟夫·斯大林(Josef Stalin) 为榜样,并在偏执多疑、大清洗和恐怖统治方面向后者看齐。

这个掩体位于阿尔巴尼亚首都地拉那的内政部建筑的下面,是一个阴森幽闭恐怖的窟穴,昏暗的走廊连通着大约 20 个狭小的房间和一个大一些的有着镶木地板和镶木墙壁的内阁议事厅。在这里,一旦这个当时世界上最孤立的国家受到核打击,独裁者可以主持他的政府工作。 阿尔巴尼亚人经常将他们那时的祖国称为欧洲的北朝鲜。

每个房间都附有说明文字,用以展示霍查统治下可怕的镇压统计数据,有的房间还有幸存者描述酷刑和监禁的视频。 1944 年,在一个人口大约 120 万的国家,当德国军队被逐出,霍查的共产党人接管政权时,据信有 25,000 至 34,000 人因政治原因入狱(他们的罪行可能非常微不足道)。有人估计至少有 5,000 人被处决,但没有人能确知真实数字是多少。 数千人被送往偏远村庄的劳改营或遭到“内部流放”,在那里他们可能会被永远放逐。 偷偷越境逃离几乎是不可能的,许多人尝试过但失败了。人们仅因这一尝试,就会被判入狱 20 年。

直到 1985 年霍查去世,清洗和处决一波又一波地持续进行——它无差别地对统治阶级和陷入困境的普罗大众进行沉重的打击。霍查最亲密的战友和长期担任副手的穆罕默德·谢胡本人也是一名大屠杀凶手,而他于 1981 年开枪自杀,但真正死因疑雾重重。按照惯例,谢胡的全家都被监禁或流放;他的长子也自杀身亡。 除了霍查的一名内政部长外,其他人都未得善终。霍查甚至处死了自己的妻舅,一个在他还是一名东躲西藏的年轻革命者时曾经保护过他的人。

Bunk’Art 的建馆目的是让更多的阿尔巴尼亚人记住过去并更深入地研究了解过去——为的是不再重蹈覆辙。 按照博物馆的创建者、与现政府保持友好关系的意大利媒体企业家卡洛·博利诺 (Carlo Bollino) 的说法,缺乏认知会“阻碍共产主义伤口的愈合”。 他认为,这就是为什么“即使在今天,也很难冷静地谈论共产主义时期发生的事情。”

博利诺先生感叹许多年轻的阿尔巴尼亚人“对独裁统治的历史知之甚少或一无所知,甚至没有兴趣了解它”。 他的担忧得到了Margo Rejmer 的回应,后者是一部有极大影响力的采访和回忆精选集的编辑。这部书的书名是《比蜂蜜还甜的泥土》,它试图向人们说明那个旧体系的卡夫卡式疯狂和残暴。 Rejmer 女士写道:“很多人都想谈论过去,但很少有人愿意倾听。人们普遍认为一切都已经说过了。” 这本书于 2018 年在她自己的国家波兰出版,广受好评,但目前还没有阿尔巴尼亚语版本。 此时,在 Bunk’Art,大多数参观者是外国人。

Fatos Lubonja 是一位直言不讳的前囚犯,他对博物馆持怀疑态度,指出它仅仅是为了表现统治者的偏执与多疑,而对关押囚禁最终消灭被压迫者的劳改营却未作任何标注。由于他的父亲——当时霍查的广播和电视服务的负责人——正在受到清洗,他也受到株连,他的私人日记和诗歌被没收,他在劳改营度过了17 年。 “这不是一个真正表现苦难的地方,”他在谈到 Bunk’Art 时说。 应该向人们展示“真正的古拉格”,阿尔巴尼亚人在那里遭受酷刑,劳作至死。使Lubonja 先生感到被极大冒犯的是,两个最令人毛骨悚然的劳改营之一已改建成一座标准监狱,而另一个因地下发现了铜矿而被一家土耳其公司收购。

使历史变成空白的一个重要原因是,历史会毒害今天的政治空气。 由总理埃迪·拉玛(Edi Rama)领导的执政党社会主义党脱胎于昔日的共产党。它完全抛弃了已经过时的意识形态,并将自己重塑为一个热切拥抱资本主义的中间偏左的社会民主主义团体。 拉玛先生本人对政客们以过去的方式和言辞将政治对手视为敌人的倾向感到失望。 “我们还没能理解如何与想法不同并被视为敌人的人共处,”他发出如此感叹。

那些在霍查统治下受到迫害的人们的家人倾向于支持民主党,它是阿尔巴尼亚的主要反对党。 但许多社会主义党的政治家也可以列举出在暴君统治下遭受苦难的前辈,包括与他发生冲突的官僚阶层成员。 “这两个[主要]政党都抱有旧时的共产主义心态,”该地区最独立的新闻机构巴尔干调查研究网的贝萨尔·利克梅塔(Besar Likmeta)如是说。 “他们不过是甲共产党和乙共产党。”

Lubonja 先生责备两个政党都在“操弄”过去。 “我们未能营造出一种具有同理心的文化,”他说。 开放像 Bunk’Art 这样的地方只是一个开始。

来源:《经济学人》2023 年 6 月 8 日 地拉那

(议报首发https://yibaochina.com/?p=250657

2023年5月23日星期二

焚烧莫斯科

 

一张关于莫斯科大火的画像

焚烧莫斯科,是1571年5月克里米亚汗国可汗德夫莱特·格莱入侵莫斯科大公国的战争,当年他要求伊凡四世归还喀山阿斯特拉罕被拒绝,于是入侵莫斯科大公国。

5月24日可汗在郊区放火,风向把火烧向莫斯科,由于强烈的风和炎热,加上城市多数为木建筑,城市和郊区在六个小时内完全烧毁,除了克里姆林宫外几乎完全被烧毁。这是一个巨大的灾难,因为没有人能够逃脱。人们逃进石教堂躲藏,但石头教堂倒塌(无论是从火的强度或人群的压力),人们也跳进莫斯科河逃跑,有很多人被淹死,躲藏在地下室的人窒息而死。沙皇下令把死者尸体扔到河中。

这是莫斯科在历史最严重的火灾,历史学家估计火灾伤亡人数从60,000到200,000人(大约60,000人被俘)。


德夫莱特·格莱(克里米亚鞑靼语: ۱دولت كراى(I Devlet Geray),تخت آلغان دولت كراى(Taht Alğan Devlet Geray),1512年—1577年),克里米亚汗国可汗。是一位长时间执政的可汗(1551年-1577年)。前任是沙希布·格来,长期与莫斯科公国敌对。他自己住在伊斯坦布尔,为土耳其苏里曼大帝服务。他在1551年回汗国即位。

塞利姆二世时期,俄国在西伯利亚中亚压迫当地突厥人土耳其人决定掘开一条伏尔加河顿河的运河。德夫莱特提供鞑靼军人支持土耳其,他也提议进攻莫斯科。他1555及1571年出兵,1571年焚毁了莫斯科,但是在1572年在战争中失利。

他出军多数是想恢复喀山汗国阿斯特拉罕汗国,但是因莫斯科强大起来而无结果。但仍然对住在边界的俄罗斯人勒索毛皮岁币。

在1577年6月25日,他死于鼠疫。他被安葬在巴赫奇萨赖

德夫莱特·格莱因击败俄罗斯,毁灭莫斯科,被称作“塔赫特·阿里甘”,意为“摘下皇冠的人”。

被執行的文藝復興

 

纈草 Pidmohylny
(1901–1937)
Mykhaylo Semenko
(1892–1937)
庫爾巴斯
(1887–1937)
邁克·約漢森
(1895–1937)
Hryhori Epik
(1901–1937)

被執行的文藝復興或“紅色文藝復興”,烏克蘭語Розстріляне відродження, Червоний ренесанс羅馬化:  Rozstriliane vidrodzhennia, Chervonyi renesans[1]是一個術語,用於描述烏克蘭語詩人、作家和藝術家的一代1920年代的藝術家和1930 年代初居住在烏克蘭社會主義蘇維埃共和國,隨後在大恐怖期間(1937 年 8 月至 1938 年 11 月) 遭到迫害、被剝奪工作、被監禁,並且在數十起案件中被槍殺。

在 1929 年大轉折或“大突破”(參見毛澤東的大躍進)之後,蘇聯領導人、蘇共總書記 約瑟夫·斯大林推翻了 1917 年布爾什維克革命後的Korenizatsiya烏克蘭化政策表面上親甦的烏克蘭詩人和作家拒絕服從斯大林恢復沙皇強制烏克蘭俄羅斯化的政策。用烏克蘭語寫作的詩人、作家和戲劇家被集體逮捕,然後被驅逐、監禁或處決在許多情況下,他們是在Sandarmokh被槍殺的,卡累利阿西北部的大規模處決和埋葬地點,從白海的 Solovki 監獄營地運到那里後。

“被執行的文藝復興”是 1959 年由頗具影響力的Kultura雜誌的反共產 主義波蘭移民出版商Jerzy Giedroyc首次提出的一個術語。他正在寫信給烏克蘭流亡者文學評論家尤里·拉夫里年科 (Yuriy Lavrinenko),討論計劃中的那一代烏克蘭最佳文學選集的標題。[2]

背景[編輯]

第一次世界大戰期間俄羅斯帝國的崩潰、帝國審查制度的廢除、獨立的烏克蘭國家的建立以及 20 年代蘇維埃政權的文化寬容共同導致了烏克蘭文學和文化活動的驚人復興. [3]許多新作家和詩人出現並形成了數十個改變烏克蘭文學面貌的文學團體。[4]這些進程得到了本土化政策在烏克蘭被稱為烏克蘭化)、國家資本主義新經濟政策(1921-1927)和掃盲運動的支持

作為標題[編輯]

“被執行的文藝復興”一詞於 1959 年由巴黎Kultura出版社的編輯Jerzy Giedroyc首次提出,該出版社致力於出版來自整個波蘭僑民的反共作家。[5]在 1958 年 8 月 13 日給 Yuriy Lavrinenko 的一封信中,Giedroyc 提到了Lavrinenko 應 Giedroyc 的要求準備的 烏克蘭近期文學選集:

“關於名字,給它起一個通用的名字會不會更好:Executed Renaissance。Anthology 1917-1933等等。這樣的名字聽起來會很壯觀。另一方面,Anthology這個不起眼的名字只能促進鐵幕的滲透。你怎麼認為?”

“就這樣吧,”拉夫里年科回答道。

庫爾圖拉 (Kultura)於 1959 年在巴黎出版的《執行的文藝復興,選集,1917–1933:詩歌、散文、戲劇和散文》一仍然是該時期烏克蘭文學史最重要的來源之一。[6]它收錄了 1920 年代和 1930 年代初烏克蘭詩歌、散文和散文的最佳範例。

根據烏克蘭文學史學家雅琳娜·茨姆巴爾 (Yarina Tsymbal) 的說法, 《被處決的文藝復興》是“選集的好名字,但不適合整代富有創造力的知識分子”。在她看來,“紅色文藝復興”是一個更貼切的比喻,因為它是一種自我描述。後一個術語最早出現於 1925 年,當時 Olexander Leites 的著作《烏克蘭文學的文藝復興》和 Volodymyr Gadzinskyi [7]的詩《紅色文藝復興的呼喚》同時獨立出版。同年,Neo-Lif雜誌出現了 Gadzinskyi 的序言:[8]“對我們來說,過去只是認識現在和未來的一種方式,”他寫道,“是紅色文藝復興偉大結構中的有益經驗和重要實踐。”

新精英[編輯]

然而,拉夫里年科認為“被執行的文藝復興”不僅僅是一部選集的標題。他將其提升為一個包含烏克蘭詩人殉難及其遺產和復興烏克蘭文化的力量的術語。[5]被執行的文藝復興範式,連同民族共產主義的觀點,作為烏克蘭早期蘇聯知識分子民族化的框架,後來成為與新的知識精英建立全國反對共產主義政權努力的一部分最終為爭取一個獨立和統一的國家而鬥爭。[9]

新烏克蘭知識分子觀點的主要元素是叛逆、獨立思考和對自己理想的真誠信仰。知識分子強調個人而不是群眾。像警察國家的許多其他內部移民的支持者一樣,他們外在的“蘇維埃性”隱藏著深刻的探索和質疑。

新一代的烏克蘭精英來自下層階級(僕人、牧師家庭、產業工人和農民),由於戰爭、飢荒和謀生的需要,他們往往缺乏接受系統教育的機會。“在可能的邊緣工作”,利用一切機會接觸世界文化並張開創造力的翅膀,新一代的烏克蘭藝術精英被最新的趨勢所感染,創造了真正的主題藝術。

這時新一代出現了,他們背負著民族獨立鬥爭中勝利和失敗的道德重擔,理解烏克蘭在世界歷史上的道路,獨立判斷,對烏克蘭文學的發展有不同的看法,當,根據Solomiia Pavlychko , [10]文獻

“比以往任何時候都擁有更廣泛的受眾。這些觀眾的教育水平有所提高。第一次,大量的作家和知識分子從事文學工作。烏克蘭科學家首次向國立大學的聽眾發表講話。不同的藝術方向、團體和流派第一次迅速分化。然而,文化生活現代化的趨勢從一開始就與文化生活從屬於意識形態然後走向徹底毀滅的趨勢並存。”

文學團體[編輯]

大多數作家被整合到具有不同風格或立場的文學組織中。1925 年至 1928 年期間,尼古拉·赫維洛維 ( Mykola Khvylovy)發起了一場“文學討論” 。它的目標之一是確定新的烏克蘭蘇聯文學的發展方式,並確定作家在社會中的作用。Khvylovy 和他的同事們支持對西歐而非俄羅斯文化的定位。他們拒絕“紅色書寫狂”,但不拒絕共產主義作為一種政治意識形態。

當時主要的文學組織有:

創新[編輯]

烏克蘭(紅色)文藝復興時期的作家將散文分為兩部分:情節(敘事)散文和非情節散文。在非情節作品中,最重要的不是句子或詞,而是潛台詞、精神,或者用 Khvylovyi 的話說,“詞的味道”。[16]強烈的感情和對現象的洞察力的風格被稱為“新浪漫主義”或“表現主義”。在許多使用這種風格的烏克蘭語作家中,有 Mykola Khvylovy(“Julia Shpol”)、Yurii Yanovsky、Andrii Holovko、Oleksa Vlyko、Les Kurbas 和 Mykola Kulish。

Khvylovy 的小說Ya (Romantyka) (I am (romance)) [17]的主題是對革命的失望,以及當時人類尖叫的矛盾和分裂的本性。主角沒有名字,因此沒有個性或靈魂。為了革命,他謀殺了他的母親,然後自責:“革命值得這樣的犧牲嗎?”

在瓦列里揚·皮德莫格尼 (Valeryan Pidmogylny) 的小說《城市》(The City)中,存在主義元素首次出現在烏克蘭文學中。為了追求快樂,它的主人公從滿足他的肉體慾望發展到最高的宗教需求。然而,即使題材如此復雜,作者也沒有將他的小說變成對“人民”哲學的簡單敘述,而是創造性地把握了它在民族世界觀中的應用。

在當時的烏克蘭語詩歌中,最有趣的發展是像徵主義者亞歷山大·奧萊斯 ( Olexandr Oles)和帕夫洛·蒂奇納 (Pavlo Tychyna) 所追求的追求。《太陽的單簧管》中,第希納反映了他受過良好教育和敏銳的頭腦的廣度,他思考著他豐富的民族遺產,並努力揭示其根源。

蘇聯共產黨意識到它無法控制這些作家時[需要澄清],它開始使用不允許的鎮壓手段:強迫他們保持沉默,對他們進行嚴厲的公開批評,逮捕或處決他們作家面臨自殺( Khvylovyi,1933 年)和 集中營(古拉格)B. Antonenko-DavidovichOstap Vyshnya之間的選擇;他們可以退縮到沉默中(Ivan BahrianyiV. Domontovich),離開烏克蘭(V. VynnychenkoYevhen Malaniuk)),或寫歌頌共產黨的作品(P. TychynaMykola Bazhan)。在這個短暫的文藝復興時期,大多數藝術家都被逮捕、監禁或槍決。

驅逐、逮捕、處決 (1933–1938) [編輯]

1927年,斯大林廢除了新經濟政策,轉而實行第一個五年計劃的強制工業化和農業集體化

文化政治也發生了變化。一個早期的例子是 1930 年“爭取烏克蘭自由聯盟”公開審判,在當時的蘇聯烏克蘭首都哈爾科夫,45 名知識分子、高等教育教授、作家、一名神學家和一名牧師被公開起訴。十五名被告被處決,更多與被告有聯繫的人(248 人)被送往集中營。(這是一系列當代表演審判之一,1929 年在北高加索沙赫蒂舉行,1930 年工業黨審判和 1931 年孟什維克審判在莫斯科舉行。)

烏克蘭知識分子的系統性消滅可以追溯到 1933 年 5 月,當時Mykhailo Yalovyi被捕;作為回應,尼古拉·赫維洛維 (Mykola Khvylovy)哈爾科夫的“Slovo”(Word)大樓自殺。這場運動從 1934 年持續到 1940 年,在 1937 年至 1938 年的大恐怖時期達到頂峰共有 223 名作家被捕,並在一些案件中被監禁和槍決。1937 年 10 月 27 日至 11 月 4 日期間,近 300 名 1920 年代和 1930 年代烏克蘭文藝復興時期的代表在卡累利阿(俄羅斯西北部)的一個大型殺戮場Sandarmokh被槍殺[18]

這一代的一些重要代表倖免於難。許多人留在了蘇聯:Oleksandr DovzhenkoPavlo TychynaMaksym RylskyiBorys Antonenko-DavydovychOstap VyshniaMykola Bazhan一些人移居國外:Ulas SamchukGeorge ShevelovIvan Bahrianyi

悲劇的規模[編輯]

無法獲得在大恐怖期間被監禁和處決的烏克蘭知識分子的確切數字。相比之下,確定有多少作家參與其中相對簡單。“Slovo”協會(移民中的烏克蘭作家)於 1954 年 12 月 20 日向蘇聯第二次全聯盟作家代表大會提交了評估:1930 年,有 259 名烏克蘭作家的作品問世;1938 年之後只有 36 位作家出版了作品(佔早期總數的 13.9%)。據《斯洛沃》報導,“失踪”的 223 名作家中有 192 人被驅逐出境,被送往古拉格或被處決;另有16人失踪;八位作家自殺了。[19]

這些數據得到了悲傷祭壇(編輯,Olexii Musiienko)的證實,這是一部烏克蘭作家的殉道史,其中有 246 名作家是斯大林恐怖統治的受害者。[20]其他消息來源表明,260 名烏克蘭作家中有 228 人被驅逐、監禁或槍決。[21]

作家、詩人、藝術家、劇作家[編輯]

  • Borys Antonenko-Davydovych(1899 年 8 月 5 日-1984 年 5 月 8 日)——作家、翻譯家和語言學家。(著名異議作家。[22]
  • Ivan Bahrianyi(1906 年 10 月 2 日-1963 年 8 月 25 日,西德)——作家、散文家小說家和政治家。
  • Mykhailo Boychuk(1882 年 10 月 30 日 - 1937 年 7 月 13 日)– 畫家,最常被稱為紀念碑主義者。
  • Hryhorii Epik(1901 年 1 月 17 日 - 1937 年 11 月 3 日)——作家和記者;射向 Sandarmokh
  • Hnat Khotkevych(1877 年 12 月 31 日 - 1938 年 10 月 8 日)——作家、民族志學家、劇作家、作曲家、音樂學家和班杜拉演奏家處決
  • Mykola Khvylovy(1893 年 12 月 13 日-1933 年 5 月 13 日)——散文作家和詩人;自殺了
  • Hryhoriy Kosynka(1899 年 11 月 29 日-1934 年 12 月 15 日)——作家和翻譯家。
  • Mykola Kulish(1892 年 12 月 19 日 - 1937 年 11 月 3 日)——散文作家和劇作家;射向 Sandarmokh
  • Les Kurbas(1887 年 2 月 25 日 - 1937 年 11 月 3 日)——電影和戲劇導演;射向 Sandarmokh
  • Valerian Pidmohylny(1901 年 2 月 2 日 - 1937 年 11 月 3 日)——散文作家;射向 Sandarmokh
  • 葉夫亨·普盧日尼克(Yevhen Pluzhnyk,1898 年 12 月 26 日—1936 年 2 月 2 日)——詩人、劇作家和翻譯家;死於索洛夫基。
  • Klym Polishchuk(1891 年 11 月 25 日 - 1937 年 11 月)——記者、詩人和散文作家;射向 Sandarmokh
  • Anton Prykhodko(1891-1938 年 1 月 29 日)——作家、政治家。
  • Myroslava Sopilka (1897-1937) - 詩人、小說家。在基輔拍攝。
  • Liudmyla Starytska-Cherniakhivska [23](1868 年 8 月 17 日-1941 年)——作家、翻譯家和文學評論家;被告在哈爾科夫對“烏克蘭自由聯盟”(1930 年)進行公開審判。
  • Volodymyr Svidzinsky(1885 年 10 月 9 日-1941 年 10 月 18 日)——詩人和翻譯家。
  • Mykhaylo Semenko(1892 年 12 月 19 日—1937 年 10 月 24 日)——詩人,20 年代烏克蘭未來主義詩歌的傑出代表;? 射向 Sandarmokh。
  • Mykhailo Yalovyi(1895 年 6 月 5 日-1937 年 11 月 3 日)——詩人、散文家和劇作家;射向 Sandarmokh
  • Maik Yohansen(化名:Willy WetzeliusM. Kramar)(1895 年 10 月 16 日至 1937 年 10 月 27 日)——詩人、散文作家、劇作家、翻譯家、評論家和語言學家;射向 Sandarmokh
  • Mykola Zerov(1890 年 4 月 26 日 - 1937 年 11 月 3 日)——詩人、翻譯家、古典文學學者和評論家;射向 Sandarmokh

另見[編輯]

參考文獻